top of page

Arhitectura Tăcerii



Arhitectura Tăcerii” de Antonis D. Skiathás este un volum bilingv de poezie, care a apărut la editura „Vinea”, în traducerea Angelei Bratsou. Prin amabilitatea editorului Nicolae Tzone publicăm primele cinci poeme. Lansarea cărții se va face în cadrul zilelor Bookfest București (29 mai – 2 iunie 2024), cartea fiind prezentă la standul editurii „Vinea”.



Αναρριχητικά της μνήμης

Ιδιοφυείς έφηβοι

Το πρόσωπο του ποιητή ιστορημένο φυλακτό
τις άλαλες νύχτες,
με αινίγματα και όψεις ρημαγμένων,
αντιδικεί
με τον φονικό βοριά του τέλους,
με ιδιοφυείς εκπτώσεις παίζει
στο σύμπαν του θανάτου.

Στα σπλάχνα ανοίκειου απογεύματος
ημίθεος έφηβος
ρίγανη στο χιόνι φυτρώνει τη ζωή.
Με εραστές κάθιδρους
και μακάριους εργαζόμενους
στα περίχωρα οιμωγών και φράσεων
αμνός του θεού, ο ποιητής
στην αριθμητική του Άδη είναι χρεωμένος.

Incoerențe ale memoriei


Adolescenți de geniu


Fața poetului, un talisman istoric

în nopțile fără cuvinte,

cu enigme și fațade de ruine,

se opune

ucigașului crivăț de final,

cu reduceri de geniu se joacă

în universul morții.


În măruntaiele unei după-amiezi licențioase

ca un adolescent semizeu

oregano în zăpadă germinează viața.

Cu iubiți asudați

și muncitori binecuvântați

în suburbiile idiomurilor și frazelor

miel al lui Dumnezeu este poetul

numerologiei lui Hades este îndatorat.



***

Ακροβάτης,
στο σκοινί του έρωτα
την τελειότητα της προδομένης σάρκας μετρά
με λέξεις και σημεία στίξης,
σε μια αυστηρή δασυνόμενη
διδασκαλία ήχων, γραμμάτων και ρυθμού.

***

Acrobat,

pe frânghia iubirii

perfecțiunea cărnii trădate măsoară

în cuvinte și semne de punctuație,

într-o severă și plină de accente

lecție de sunete, litere și ritm.



Αναρρωτήριο

Ξεκίνησα να γράφω για τον λέοντα και το κοριτσάκι.
Ένα παραμύθι για τον έρωτα στο μεγάλο τσίρκο που κάηκε
ολοσχερώς στην παραλιακή πόλη των Αχαιών.
Έκτοτε τα θηρία έγιναν κατοικίδια σε κήπους και αυλές,
οι θηριοδαμαστές έμμισθοι κηπουροί σ’ ανθώνες με σέρσεκες
και πεταλούδες μαύρες. Η μικρή έπασχε από κατάθλιψη,
ο λέοντας από την έλλειψη κοινού και ο θηριοδαμαστής από την
απώλεια της εξουσίας του.
Το δημοτικό συμβούλιο απεφάνθη για τη λειτουργία
του πρώτου αναρρωτηρίου για νοσούντες από
την έλλειψη χαράς.
Όρισε τους θεράποντες, όλοι τους πρώην ζαχαροπλάστες,
ανθοπώλες και πωλητές στα πανηγύρια ζαχαρωτών
πολύχρωμων σε ξύλα στερεωμένα.
Με ομόφωνη απόφαση των δημοτικών συμβούλων στη ριγέ
τέντα του τσίρκου, δημιουργήθηκε το πρώτο σχολείο για
αόμματους, που με τους ήχους των πτηνών, των τετράποδων
και των ψαριών μάθαιναν για τον κόσμο.

Infirmierie


Am început să scriu despre leu și despre fetiță.

O poveste de dragoste în marele circ care a ars

cu totul în cetatea de pe coastă a aheilor.

De atunci, fiarele au devenit animale de companie în grădini și

curți, îmblânzitorii de fiare, grădinari angajați în grădini de flori cu

viespi

și fluturi negri. Micuța suferea de depresie,

leul, de lipsa de public, iar îmblânzitorul, de

pierderea autorității.

Consiliul municipal a decis funcționarea

primei infirmerii pentru bolnavii de

lipsa de bucurie.

A numit terapeuții, toți, foști cofetari,

florari și vânzători la târgurile de dulciuri

colorate pe bețe fixate.

Prin decizia unanimă a consilierilor municipali, pe tenta

dungată a circului a fost creată prima școală pentru

nevăzători, care, cu sunetele de zburătoare, de patrupede

și de pești, învățau despre lume.



Η σάλπιγγα

Υπάρχουν,
μέρες με λυγμούς χαμάληδες
στα περίπολα της νύχτας,
υπάρχουν,
νύχτες με σφαγμένους αδερφούς
στα βλάσφημα της συνείδησης,
ζωές με εργάτες που ταχυδρομούν ωδίνες
και επιθυμίες βουλιμικές σε εγκυμονούσες συζύγους,
για ένα κυριακάτικο τραπέζι,
στρωμένο με λινό τραπεζομάντηλο,
μια καράφα παγωμένο νερό
και ένα ταψί κρέας, βουτηγμένο στο θυμάρι.

Υπάρχουν πληγιασμένοι άνθρωποι,
όλες τις μέρες του έτους
π’ αγνώριστοι, γερασμένοι,
στα βαθιά μεσάνυχτα
ακούν τη σάλπιγγα της εκτέλεσης.

Trompeta


Există,

zile cu suspine cărăuși

în patrulele nopții,

Sunt,

nopţi cu fraţi măcelăriţi

în blasfemiile conștiinței,

vieți cu muncitori care expediază prin poștă chinuri ale facerii

și pofte bulimice la soțiile însărcinate,

pentru o masă de duminică,

aranjată cu o față de masă de in,

o carafă cu apă cu gheață

și o tavă cu carne, înmuiată în cimbru.


Există oameni răniți

în toate zilele anului

care, de nerecunoscut și îmbătrâniți,

în miezul nopţii

aud trâmbița execuției.



Θερινή απολογία

Τυφλός καιρός,

σε δωμάτια πεθαμένων

τούτος ο μαυρόασπρος ίσκιος

της μνήμης.


Οι χρεωκοπίες τα γεράματα,

απολογίες

σ’ αναμμένα σύννεφα

για το παράλογο του σύμπαντος

κι ας είχαμε μέρες με βροχή

όλο τον εικοστό αιώνα.


Ανάσκελα ο ουρανός

ανάσκελα η θάλασσα

ανάσκελα κι ο τόπος με τις σοδειές

των αποδημητικών στα ψέματα των ανέμων.


Αθέατος πλέον ο ποιητής

στη σταύρωση του χρόνου.


Apologie de vară


Timp orb,

în camere de morți

această umbră alb-neagră

a memoriei.


Falimentele, bătrânețea,

sunt apologii

pe nori aprinși

pentru absurditatea universului

chiar dacă am avut zile ploioase

pe tot parcursul secolului douăzeci.


Pe spate stă cerul

pe spate stă marea

pe spate și locul cu recoltele

de migranți la minciunile în vânt.


Invizibil este de acum poetul

În crucificarea timpului.




Antonis D. Skiathás s-a născut în 1960 la Atena și locuiește în Patras. A studiat Ingineria Chimică cu studii postuniversitare în Conservarea Artei și Scriere Creativă. Este poet, antolog și critic literar. I-au fost publicate 15 culegeri de poezie și alte cărți. Poeziile i-au fost traduse în 16 limbi și au fost incluse în antologii în Grecia și în străinătate. Articolele și eseurile despre poezie, istorie și educație i-au fost publicate în ziare și reviste. Este membru al Societății Scriitorilor și membru ales al consiliului de administrație al acesteia, membru în Cercul Poeților, membru PEN Grecia, membru corespondent al Asociației Filologice Parnassos și președinte de onoare al Greek Library Of London. A fost co-director la revista literară „Elitrochos” în anii '90. Apoi a creat și conduce „Oficiul de Poezie”, Premiile de Poezie „Jean Moreas”, Culture Book și Patras World Poetry Festival. În 2020, a fost onorat de organismul cultural al Uniunii Europene EUNIC să reprezinte ca poet, în Regatul Unit, Grecia. A predat poezie la Departamentul Postuniversitar Interdepartamental de Scriere Creativă a Universității din Macedonia de Vest și Universitatea din Salonic. Compoziția lui poetică „Arhitectura tă cerii” a fost selecționată în lista scurtă pentru Premiul de Poezie de Stat 2023.


Angela Bratsou. Traducerile Angelei Bratsou acoperă un spectru cultural divers: de la istoria artei (sub îndrumarea directă a academicienilor Virgil Cândea și Răzvan Teodorescu, Prof. Dr. Radu Florescu etc.), la proză și poezie, la scenarii de film și teatru, la subtitrare și interpretare de filme, la diverse conferințe și prezentări publice, toate în coroborare cu evenimente la nivel înalt și lansări de carte și expoziții. Aceste traduceri s-au concretizat într-un portofoliu personal de 42 de volume deja publicate și de peste 150 de prezentări și traduceri publicate, cuprinzând capete de afiş dintre cele mai prestigioase, clasici ai modernităţii și scriitori contemporani români și greci în importante reviste culturale din Grecia și România. A primit ‒ în urma unor concursuri ‒ granturi de la Institutul Cultural Român (ICR) pentru publicarea autorilor români în limbi europene, 2010 - 2024, de la Fundația Elenă pentru Cultură, în 2022, pentru publicarea unui autor grec în limbi europene, și de la Atelierul pentru traducători FILIT-Iași, România, 2015 până în prezent, pentru promovarea literaturii române în străinătate.

39 afișări0 comentarii

Postări recente

Afișează-le pe toate

5 poeme

Comentários

Avaliado com 0 de 5 estrelas.
Ainda sem avaliações

Adicione uma avaliação
bottom of page