Profil
Despre

Ghjacumu Thiers: profesor emerit al Universității din Corsica, doctor în lingvistică, fondator al Centrului Cultural al Universității din Corsica, pe care l-a condus timp de 20 de ani, profesor de limbi clasice, cercetător, îndrumător de teze de doctorat și director spiritual al mai multor elevi și studenți ai săi (care au devenit scriitori, artiști, personalități ale insulei, printre care Patrizia Gattaceca), Ghjacumu Thiers (născut în 1945, la Bastia) este, de asemenea, romancier, dramaturg, eseist, poet, textier și traducător al poeziilor lui Paul Valéry în limba corsicană. Printre altele, a tradus din italiană în franceză cartea lui Salvatore Viale, „Obiceiurile și moravurile corsicanilor” (Editura „Albiana”, Ajaccio, 2021). A tradus și poeți contemporani, precum José Manuel de Vasconcelos („În jurul craterelor”, antologie în patru limbi: portugheză, franceză, corsică și română, „Albiana”, 2024) sau Denisa Crăciun („Danse Lilith/Balla Lilith”, ediție bilingvă franceză/corsică, Editura „Unicité”, Paris, 2023). Cel mai complex și activ scriitor al mișcării de renaștere culturală numită „Riacquistu”, Ghjacumu Thiers continuă cu energie misiunea începută în anii șaptezeci. Prezidează două organizații („Academia Corsa di i vagabondi” și „Cunsigliu di a Lingua”) al căror scop este extinderea limbii corsicane în toate domeniile vieții: cultural, social, economic, spiritual, etc.. Cel mai important romancier de limbă corsicană, Ghjacumu Thiers a publicat peste treizeci de opere: romane, piese de teatru, lucrări de specialitate, volume de poezie. Trei dintre cărțile sale au fost traduse în limba română: romanul „Parfum de glicine” (tradus de Dana Marina Dumitriu și prefațat de Florea Firan, Editura „Macedonski”, Craiova, 1996), piesa de teatru „Memoria di l’acqua/Memoria apei” (ediție bilingvă, traducere în limba română de Dana Marina Dumitriu, Editura „Aius”, Craiova, 2004) și volumul de poezie „In e dite” (publicat în limba corsicană la Editura „Albiana”, Ajaccio, 2007 și în limba română la Editura „Argonaut”, Cluj-Napoca, 2008, trad. Maria Aldea). Poemele din grupajul de mai jos au fost selecționate din: volumul „L'Arretta bianca” („Popas alb”, Editura „Albiana”, Ajaccio, 2006; tradus în franceză de F. M. Durazzo, sub titlul „La halte blanche”, „Albiana”, 2004 și în italiană de Emilio Coco, sub titlul „L’attimo pietrificato”, Editura „Sentieri meridiani”, Foggia, 2007) și din volumul „Passa è veni” („Du-te-vino”, Editura „Albiana”, 2010).

