top of page
Poza scriitoruluiAlanu di Meglio

Pescari

poem de Alanu di Meglio


Pescari

 

Vâsliți

de la o insulă la alta

furcheții s-au ros

ros e sângele

hemoroizilor storcoșiți

Vâsliți

cu mâini de lemn

îmbibate cu sare

 

Din mare

patrie ați făcut

 

Aveați privirea aia

de ghicitori ai vremii

și mâinile bătătorite

incapabile să ofere îmbrățișări

nimic nu le mai poate străpunge

sunt tăbăcite

 

Aveați gestul acela

preaplin de înțelesuri

și de tăcere

s-ar zice că marea

îl înțelege doar pe el

necuvântatul cuvânt

 

Plecați o, fiii mei...

aici totul soare sare se coagulează

împreună cu sărăcia în saramură

aveți un viitor de scos la iveală

 

Ați plecat

toți.

Într-o dimineață

și fără să fie vreun război

vântul începuse să vă înghită

 

Serviți-ne!

năvoadele mele

nu-și amintesc decât nisipul

Serviți-ne din nou!

rinichii mei nu-și amintesc decât năvoadele

 

Pește proaspăt, hai la pește!..

 

Degeaba-mi aranjez

părul răvășit

și bleastem vântul

 

Degeaba mă țin dreaptă

semeață și-s cutezătoare

în șortul de piele

 

Degeaba fredonez cântece în franceză

fumez țigări americane

lângă cântar

 

Duhnesc a pește,

peștele lu’ bărbatu-miu

 

Pește proaspăt, hai la pește!..

 

De la un balcon la altul

vânzătoarele de pește

firul vorbelor și-l

aruncă.

După care,

una câte una,

întinse sunt

rufele murdare

ale bârfelor

 

Nici zăpăceală

nici capete grele

nimeni nu bocește nu-și rupe părul

nu sfâșie vălul realității

ca marea de hulpavă

 

Mâini împreunate

priviri înălțate spre cer

cântarea mișcătoare

lacrimi nu-i smulge

ci doar un surâs

văduvei împăciuite

 

Ia uite

Santa Lucia trage în port

nu-i nimeni

să prindă să lege parâma?

îmbrățișarea pământului s-o poată primi

 

Cu acul în mână

cu năvodul prins în strâmptoarea

mâinilor și a picioarelor

din zori și până-n seară

cu-n vechi cuțit

și-un cântec de demult pe buze

ochete după ochete

cârpiți iarna

 

Stropii fini ai valurilor

pe față

se pierd în hățișul lacrimilor

 

Prezentare și traducere în limba româna de Denisa Crăciun



Alanu di Meglio s-a născut la Marsilia în 1959, din părinți corsicani, Alanu di Meglio este doctor în sociolingvistică, profesor emerit al Universității din Corsica, poet și prozator. A publicat până în prezent patru volume de poezie: „Migrații” („Migraturi”, Editura „Abiana”, Ajaccio, 2004; „Migratures” –  traducere din limba corsicană în limba franceză de F.-M. Durazzo, cu ilustrații de Julius Baltazar, Editura „Al Manar”, Neuilly, 2007), „Toamne fărâmițate” („Vaghjimi spizzati”, Editura „Albiana”, 2008; „Automnes en miettes” – traducere în limba franceză de F.-M. Durazzo, cu desene de Guy Paul Chauder, Ed. „Al Manar”, 2011), „Simțăminte de la mal” („Sintimi di sponda”, Editura „Albiana”, 2015) și „Cuvinte în alb și negru” („Parolli in biancu è neru”, împreună cu Norbert Paganelli, Editura „Le bord de l’eau”, Lormont, 2016).



Denisa Crăciun (n. 1977) este poetă, traducătoare de poezie, membră a Uniunii Scriitorilor din România (Filiala Brașov) și cercetător asociat la Universitatea Clermont-Auvergne (Franța). Este doctor în literatură comparată cu o lucrarea ce tratează tehnica punerii în abis în opera romanescă a lui Umberto Eco (Universitatea Clermont-Auvergne, 2016). Este licenţiată în teologie şi literatură franceză (Universitatea din Craiova, 2004) şi absolventă a masterului „Littératures modernes et contemporaines” (Universitatea Clermont-Auvergne, 2007). A publicat trei volume de poezie în limba franceză: „Cennare è foccu di ogni vita” (2006), „La Fleur de figuier” (2022) și „Danse Lilith” (2023). În limba română are tot trei cărți de poezie: „Incipit vita nova” (2018), „Între sistolă și epistolă” (2021) și „Estera”, Editura (2022). A tradus și antologat două volume de poezie franceză: Salah Stétié – „L’Autre côté brûlé du Très pur/Cealaltă parte arsă a celui Prea pur” (antologie bilingvă de 151 de poeme, Editura „Timpul”, 2018) și Vénus Khoury-Ghata – „Allumer sa lampe vole un morceau à la nuit/Aprinzi lampa și o bucată de noapte zboară” (antologie bilingvă de 101 de poeme, Editura „Timpul”, 2022). Are în curs de publicare cartea de poezie „Dies irae”, la Editura „Creator” din Brașov.

 

17 afișări1 comentariu

Postări recente

Afișează-le pe toate

Diptic

1 Comment

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
Guest
Aug 06

di Meglio are o poezie apreciată pentru autenticitatea și sensibilitate. Felicitări ! ( Doina Roman)

Like
bottom of page