În primul paradis
- Liana Sakelliou

- 10 nov.
- 3 min de citit
Prin amabilitatea poetei Liana Sakelliou vă oferim 9 poeme din volumul „În primul paradis/ This Side of Eden/ Στὸν πρῶτο παράδεισο”, în curs de apariție la editura „Vinea”.
Traducerea din greacă în română şi engleză: Angela Bratsou & Stavros Deligiorgis.

Legătură de Cap
Din coamă se desprinde arborele memoriei.
Trag de ramuri
și deznod tăcerea.
Este o răpire, este o încovoiere.
este un semn de identificare
este un semn de doliu
sunt mâhniri
sunt și rădăcini.
Corpul se apleacă
spre locul unde odată domnea frumusețea:
codițe, cosițe, bretoane, careuri
coadă de cal și plete și conci și împletitură
noduri și bucle și prindere
filare și șuvițe pe care le împletesc cu o panglică.
Să fie incluse și acestea în inventarul
lucrurilor în curs de dispariție.
Anatolia I
Pe o piatră funerară din Milet
bărbatul o ține de păr.
Nu cu slove înaripate,
nu cu tristețe;
strâns,
ca să nu plece.
Anatolia ΙΙ
Pe sarcofagul Polixenei
fata nu strigă.
Îi trag părul
Nu din dragoste.
Din cealaltă lege, care vorbește cu sânge.
Rețeaua Femeilor
Pe sarcofagul din Teos
de lângă Poarta lui Herodot
femeile nu beau vin
își rup vălurile
își smulg părul despletit.
Bântuie suspendate în acest teatru.
În cavitatea rezonantă al amfiteatrului,
nu zeițe,
ci femei ca noi.
Pictorul Vasului Oenochoe, Yale, 5 sec, BCE
Își întinde mâna spre o gruie.
Cealaltă ține în sus oglinda
caută o formă sau o transferă.
Părul lor, strâns
jos pe ceafă.
Poartă un chiton și un himation
și pe cap
scoarță de mesteacăn drept bentiță.
O! este mai frumoasă, deoarece
ursitele războiului o străbat.
Mai jos, palmete elaborate.
Muzicienii îi dau daruri ritmate
în timp ce o pregătesc pentru sanctuar.
Nu bate încă vântul.
Doar îi tremură părul în coc.
Sacrificarea unei Femei Troiene
Ochiul din profil.
Mișcarea este intensă, dar figura ei
este redată cu o expresie calmă de resemnare.
Neoptolemus îi taie cu sabia gâtul.
O văd părăsind dormitorul întunecat
și alergând spre mare
în această zi letargică.
În aer plutesc două flacoane de alabastru.
Umbrele lor atingându-se pe pământ.
Pământul se despică.
Panoul lateral al Sarcofagului cu o Mamă
Hecuba stă pe jos
sub copacul uscat
și își jelește ultima fiică.
Când bărbații ne iau,
nu ne rănesc cu un fier,
îi spune ea, ne trag de păr.
Îmi spune mie că în nodurile părului ei
a ascuns tot vântul.
Întrevăd urme de vopsea roșie.
Părul ei, înseninat acum,
îl piaptănă un bărbat tandru, Thanatos.
Muzeul Arheologic din Troia, Çanakkale
Iată, aripi crescut-au pe acoperământul sarcofagului
într-un siroco aspru.
Acum pereții lui se deschid ca niște mâini în rugăciune,
căutând eroinele care-au amuțit
împreună cu ai lor, acolo,
într-un sat liniștit,
într-o pașnică zi
de vară.
Profil într-o Vitrină
(Clytemnestra implorându-l pe Apollo, 5 sec. î.Hr., Muzeul Britanic)
Pe profilul celei
măcelărite
scrieți nume frumoase de bărbați ‒
Ahile, Tezeu, Oreste, Iason
fiecare în sângele propriului mit ‒
prindeți mâna care o apucă
de părul ei ondulat.
A apărut înainte de cuvânt.
Zeul rămâne nepăsător;
inserțiile i s-au pierdut în țărână ‒
aici, agata,
dincolo pleoapele de piele.
El este nevătămat, profetic,
cu o privire rece
uitându-se drept în ochi.
Stați liniștiți, în spatele geamului,
arhivând detalii:
lumina, postura corpului
urma umbrei pe perete.
Îmi atribuiți sens,
îmi schimbați rolurile.
Dacă aș striga acum ‒
ați întoarce în altă parte privirea,
sau ați spune că face parte din spectacol?
Ștearsă sub praf
cu copilul în raniță,
eu sunt cealalaltă.
Atâția eroi ‒
și nu mă salvează nimeni.
Ating praful
cum atingeți
ceea ce a supraviețuit.
Nu mai este frică.
Este ceea ce rămâne
când frica
nu are formă ‒
orice ar însemna asta.





Comentarii